Инструкции 8 мин чтения

Вывеска ресторана и кафе: как оформить по новому закону

Содержание

Что говорит закон для общепита

Сфера общественного питания оказалась одной из самых затронутых новым законом о защите русского языка (52-ФЗ). По данным Ассоциации рестораторов, более 40% заведений в крупных городах используют иностранные слова в названиях и вывесках без русского эквивалента. С 1 марта 2026 года за это грозит штраф по ст. 6.30 КоАП РФ — до 250 000 рублей для юридических лиц за первое нарушение.

Закон распространяется на все элементы публичной информации ресторана или кафе: основную вывеску, козырёк, штендер у входа, меню, ценники, витринные надписи и даже рекламные баннеры в соцсетях, если они направлены на российскую аудиторию.

Ключевое правило: любая информация, обращённая к потребителю, должна быть представлена на русском языке. Иностранные слова допускаются только при дублировании с русским текстом (не менее 60% площади) или если слово вошло в русский орфографический словарь РАН. Проверить конкретное слово можно в нашем словаре замен.

Какие названия нужно менять

Не все иностранные слова в названии ресторана являются нарушением. Разберём основные категории.

Слова, которые можно оставить

Ряд иностранных слов давно вошёл в русский язык и зафиксирован в словаре. Их можно использовать без перевода:

  • Бар — зафиксировано в словаре, допустимо
  • Кафе — зафиксировано в словаре, допустимо
  • Ресторан — зафиксировано в словаре, допустимо
  • Пиццерия — зафиксировано в словаре, допустимо
  • Бистро — зафиксировано в словаре, допустимо
  • Гриль — зафиксировано в словаре, допустимо

Слова, которые требуют замены или пояснения

Эти англоязычные термины не зафиксированы в словаре и требуют перевода или добавления русского пояснения:

  • Lounge — заменить на «лаундж-бар» или «зона отдыха»
  • Food Court — заменить на «фуд-корт» (есть в словаре) или «ресторанный дворик»
  • Coffee Point / Coffee Shop — заменить на «кофейня»
  • Bakery — заменить на «пекарня»
  • Gastrobar — заменить на «гастробар» (слитное написание допустимо как калька)
  • Wine Bar — заменить на «винный бар»
  • Burger — допустимо как «бургерная» (зафиксировано в словаре)

Если ваше заведение называется, например, «Burger King» — это зарегистрированный товарный знак, и на него действует исключение. Но рядом нужно добавить «Ресторан быстрого обслуживания». Подробнее об исключениях читайте в статье «Товарный знак на вывеске».

Примеры вывесок: до и после

Рассмотрим конкретные примеры, как привести вывеску ресторана или кафе в соответствие с законом. Используйте наш переводчик вывесок для подбора вариантов.

Было PIZZA HOUSE
Стало Пиццерия Pizza House
Было SUSHI BAR
Стало Суши-бар
Было COFFEE ROOM
Стало Кофейня COFFEE ROOM
Было GRILL & WINE LOUNGE
Стало Гриль-бар и винотека
Было THE KITCHEN
Стало Ресторан The Kitchen

Обратите внимание: если вы хотите сохранить оригинальное английское название (например, как элемент бренда), вы можете зарегистрировать его как товарный знак в Роспатенте. Процедура занимает от 6 до 12 месяцев. Проверить регистрацию можно на сайте ФИПС.

Меню и ценники: требования к языку

Закон затрагивает не только вывеску, но и всю внутреннюю информацию для гостей. Меню ресторана должно быть на русском языке. Вот основные правила:

  • Названия блюд — иностранные названия допускаются, но обязательно с пояснением на русском. Пример: «Том ям — острый тайский суп с креветками»
  • Описания — состав, вес, способ приготовления должны быть на русском
  • Категории — «Starters», «Main Course», «Desserts» заменить на «Закуски», «Основные блюда», «Десерты»
  • Ценники — вся информация о цене и составе на русском языке
  • Винная карта — названия вин можно оставить на языке оригинала, но с указанием страны, региона и сорта винограда на русском

Штраф за нарушения в меню и ценниках такой же, как за вывеску — по ст. 6.30 КоАП. Причём каждое нарушение считается отдельно: одно меню без перевода — один штраф, вывеска — другой штраф. Рассчитайте возможные суммы в нашем калькуляторе штрафов.

Чек-лист для ресторатора

Пройдите по каждому пункту, чтобы убедиться, что ваше заведение соответствует требованиям закона.

Чек-лист: вывеска и оформление ресторана

Основная вывеска содержит текст на русском языке
Русский текст занимает не менее 60% площади вывески
Козырёк и штендер оформлены на русском языке
Меню переведено на русский язык (категории, описания блюд)
Иностранные названия блюд сопровождаются русским пояснением
Ценники оформлены на русском языке
Витринные надписи (Open, Welcome и т.д.) заменены на русские
Если есть товарный знак на иностранном — добавлен вид деятельности на русском
Свидетельство о регистрации товарного знака хранится в заведении
Рекламные материалы (флаеры, баннеры) на русском языке

Кейс: кафе «Coffee Room» в Казани

Кафе «Coffee Room», Казань
ИП, 2 точки, бюджет замены — 45 000 руб.

Ситуация. Марат открыл кофейню «Coffee Room» в 2022 году. Две точки: в торговом центре и на первом этаже жилого дома. Вывеска — крупные буквы COFFEE ROOM на козырьке, плюс штендер у входа с надписями «Take away», «Fresh pastry».

Проблема. В январе 2026 года Марат получил предписание от инспектора ФАС: привести вывеску в соответствие с законом в течение 30 дней. Товарный знак не зарегистрирован. При проверке через сервис БезШтрафа.рф система обнаружила 4 нарушения на каждой точке.

Решение. Марат обратился в рекламное агентство. Вариант 1 — полная замена вывесок (120 000 руб. за обе точки). Вариант 2 — добавить на существующую вывеску слово «Кофейня» и поменять штендеры (45 000 руб.). Марат выбрал второй вариант.

Результат. Вывески стали: «Кофейня Coffee Room». Штендеры переделаны: «Кофе с собой», «Свежая выпечка». Общие затраты — 45 000 рублей на две точки. Срок — 10 рабочих дней. При проверке инспектор замечаний не вынес.

Вывод. Добавление русского пояснения к иностранному названию — самый экономичный способ привести вывеску в соответствие. Стоимость доработки вывески в 2-3 раза дешевле полной замены. Средние цены: накладные буквы — от 1 500 руб./буква, световой короб — от 8 000 руб./кв.м, штендер — от 3 000 руб.

Частые вопросы рестораторов

Слово «суши» вошло в русский язык и зафиксировано в орфографическом словаре. Однако писать его нужно кириллицей — «суши», а не латиницей «Sushi». Вывеска «Суши-бар» — допустима. Вывеска «SUSHI BAR» — нарушение. Проверить написание можно в словаре замен.

Не обязательно заменять название, но нужно дать пояснение на русском языке. Например, «Карпаччо — тонко нарезанная сырая говядина с рукколой и пармезаном». Аутентичные названия блюд (пицца, паста, ризотто, фалафель) допустимы, если они вошли в русский язык.

Да, закон не делает различий между отдельно стоящими заведениями и точками в ТЦ. Более того, штраф может получить и арендатор (владелец ресторана), и арендодатель (управляющая компания ТЦ), если они размещают навигационные вывески с нарушениями. Многие ТЦ уже рассылают арендаторам уведомления о необходимости привести вывески в порядок.

Если название сети — зарегистрированный товарный знак (а у международных франшиз это почти всегда так), его можно оставить на вывеске. Но рядом обязательно добавить вид деятельности на русском: «Ресторан», «Кафе», «Пиццерия». Запросите у франчайзера свидетельство о регистрации товарного знака в России (именно в Роспатенте, а не в других юрисдикциях). Подробнее — в статье «Товарный знак на вывеске».

Зависит от типа и размера. Ориентировочные цены в 2026 году: накладные объёмные буквы — от 1 500 руб./буква (добавить слово «Кофейня» из 8 букв — от 12 000 руб.). Световой короб — от 8 000 руб./кв.м. Полная замена козырьковой вывески — от 25 000 до 80 000 руб. Штендер — от 3 000 руб. Дешевле всего добавить русский текст к существующей вывеске, не меняя её полностью.

Проверьте вывеску вашего заведения

Загрузите фото вывески ресторана или кафе — AI-сервис за 30 секунд найдёт все нарушения и предложит варианты исправления по новому закону.

Проверить вывеску Калькулятор штрафов

Читайте также

Проверьте свою вывеску прямо сейчас

Загрузите фото или введите текст — AI-сервис найдёт все нарушения за 30 секунд

Проверить бесплатно